Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

A híres-neves kisdiák és barátai üde, derűs és olykor megindító történetében a zseniális humorista szerző, René Goscinny váratlanabbnál váratlanabb helyzetekbe repíti hőseit. A varázslatos világban a gyerekek éles szemmel, egy kicsit kajánul, de mindig szeretettel néznek a nagyokra, a felnőttek pedig éretlen módon intézik ügyes-bajos dolgaikat.

Magyarok és magyarul tudók mindenütt élnek a világon. Ahány ország, annyiféle nyelvi helyzetben, többségi vagy kisebbségi környezetben vagy diaszpórában. Nekik készült és gyarapszik a jövőben a Magyar nyelvű otthon c. kiadványsorozat. Így ez a kiskönyvtár valóban mindenkié, akit érdekel a magyar nyelv múltja, jelene, jövője.

A mai európai zavaros időkben egy érdekesség, békés akció: honlapunk régi francia ismerőse és barátunk, André Grandjean új verssel jelentkezett.

Második regénye, a Chanson douce (Édes ének) elnyerte a legáhítottabb irodalmi díjat és fantasztikus sikert aratott. De ki ez a nő? A kétnyelvű írásból kiderül!

Jászberényi Sándor 2006 óta él több-kevesebb megszakítással Egyiptomban, több afrikai és közel-keleti konfliktus, háború haditudósítója. 

A történet 1925-ben kezdődött, Grenoble-ban. Szeptember 6-án, Kosztolányi Dezső versjegyzetet írt útinaplójába: Egy zászló. Tavaly mi is „zászlót bontottunk”.

Egy szép programra szeretnénk emlékeztetni Tisztelt Olvasóinkat: Dr. Fűzfa Balázs „A 12 legszebb magyar vers”-sorozatát követve közreadtuk a versek francia verzióját, rövid elemző megjegyzésekkel.


Aki a francia nyelvvel foglalkozik, inkább előbb, mint utóbb belebotlik René Gosciny nevébe és - Astérix után - talán legismertebb hősébe, Lucky Luke-ba.

Küldemény érkezett Franciaországból. A feladó, mint írja, régóta követi a szép magyar versek francia verzióit, különösen megragadta Kosztolányi Dezső : Zászló című verse, örül, hogy a fordítás lektorálásában, mely szellemi élmény volt, részt vehetett.

A két író, irodalomtörténész, Németh István Péter és Praznovszky Mihály írásainak gyűjteménye deríti kedvünket, lendíti a gondolatokat a XVIII., a Felvilágosodás százada (siècle des Lumières) felé.

Beszélgetünk, két hajdani szegedi bölcsészhallgató, mintha csak a néhai Nagy Géza professzor úrral, a francia irodalom kiváló ismerőjével és közvetítőjével társalognánk, ugyancsak kollegiális és baráti hangnemben.

Jordán Tamás vezényli a Nagy Versmondást Koltón
A Fűzfa Balázs nevéhez fűződő „A 12 legszebb magyar vers”-sorozat francia verziói visszatérően feltűntek honlapunkon, többségükben részletes „mikroelemzésekkel”, utalva a feldolgozásokat megjelentető sorozat köteteire. Nagy anyag gyűlt össze, az egyes darabok megtalálhatók a honlapon. A sorozatot Koltó fogja koszorúba, ott kezdődött és ott fejeződött be a Nagy Versmondás és Konferencia-program. Ez jó alkalom, hogy összefoglaljuk az élményt.

salon-du-livre 1

Könyvvásár Párizsban, március 21 és 24 között - Salon du livre de Paris, du 21 au 24 mars 2014

Alfred de Vigny versét párhuzamosan franciául és - Illyés Gyula fordításában - magyarul a folytatásban olvashatod.

Albert Camus 100. születésnapjának évfordulója alkalmából a „Közöny” című regény nyelvi érdekességeivel foglalkozunk. A Nyest.hu cikke.

Hozzászólás (Facebookkal)

Le petit Macron aurait bien voulu faire soutenir par toute l’Europe un texte venimeux contre la...
A férfi Allahu akbar kiáltással esett neki áldozatainak, a rendőrség végül lelőtte.
Mintegy 15 játékfilm - kétszer annyi, mint a korábbi években - foglalkozik a homoszexualitással a...
A 14. Budapesti Nemzetközi Képregény Fesztivál keretében a Francia Intézet örömmel látja vendégül...
Pour nous faire oublier les rigueurs de l'hiver et nous offrir un petit remontant en ces beaux...
S ' il fréquenta assid û ment en Hongrie le ch âteau de Martonvásár où résidait la famille...
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó