Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

E két vonatkozó névmás helyes megválasztása, néha fejtörést okoz a nem francia anyanyelvűeknek. Reméljük, ez a kis szösszenet segítséget nyújt megfelelő alkalmazásukhoz.

Top 10 des fautes de français qu'on fait tout le temps en étant convaincu que c'est juste. Tíz nyelvtani csapda, amelyek valamelyikébe gyakran beleesünk, 100%-ig meggyőződve arról, hogy biztosan nem hibáztunk.

A franciák előszeretettel használják ezt a kifejezést a magyar "hiába" vagy "annak ellenére" megfelelőjeként.

Öt ilyen melléknevet ismerünk, amelyek egyeztetése gyakran nehézséget okozhat.

Van-e szabály arra, hová kerüljön a melléknév vagy a jelző? Mikor írjuk előre és mikor hátra? Csapjunk a hasunkra, ahogy esik úgy puffan vagy szigorú szabályok adják meg a helyét?

Oly sok szó esik a passé composé-ról, mégis hajlamosak vagyunk a bakizásra. Ebben a közel sem teljes összefoglalóban igyekeztünk rámutatni a lehetséges hibaforrásokra.

Akik gyakorta olvasnak francia nyelvű regényeket, krimiket, szépirodalmat már messziről felismerik a múltidőnek ezt a formáját. Akik viszont csak ezután szeretnének belevágni, mondjuk egy Maupassant novellába vagy Victor Hugo regénybe, nem árt, ha megtanulják ennek a múlt időnek a ragozását.

A tout, toute és tous alkalmazása sokszor okoz keveredést. Rakjunk rendet a témában!

A határozó az állítmánnyal kifejezett cselekvés, történés vagy állapot körülményeit: helyét (helyhatározó), idejét (időhatározó), módját (módhatározó), okát (okhatározó), célját (célhatározó), eszközét (eszközhatározó) stb. jelölő mondatrész: Tout chemin mène à Rome. ’Minden út Rómába vezet.’ L’enfer est pavé de bonnes intentions. ’A pokol útja jó szándékkal van kikövezve.’

A tárgy azt jelöli, amire az állítmány által kifejezett cselekvés irányul, vagy ami e cselekvés eredményeképpen létrejön. Il regarde son fils. ’A fiát nézi.’ Maman prépare un gâteau. ’Mama tortát süt.’

Az állítmány a mondatnak az a része, amellyel az alanyról mondunk vagy kérdezünk valamit, illetve amellyel utasítjuk valamire: Pierre vient ici. ’Pierre ide jön.’ Pierre vient ici? ’Pierre ide jön?’ Pierre, viens ici. ’Pierre, gyere ide!’

Az alany a mondat kiindulópontja; az a szó vagy szócsoport, amelyről a mondatban szólunk, állítunk valamit: Mon père partira pour Paris. ’Apám Párizsba fog utazni.' Le ciel est bleu. ’Az ég kék.'

A mondat szerkezete s mindenekelőtt a szórend - azaz a mondatrészek (alany, állítmány, tárgy, határozó és jelző) egymásutánja - a franciában kötöttebb, mint a magyarban. E nagyobb kötöttségre már csak azért is szükség van, mert a franciában nincs főnévragozás, s csak a szórend árulja el, hogy valamely főnév a mondatban alany-e vagy tárgy, tehát például, hogy egy mondat azt jelenti-e, hogy „Jean meghívta Jules-t” (Jean a invité Jules), vagy éppen ellenkezőleg azt, hogy „Jeant meghívta Jules” (Jules a invité Jean).

Az időtartam kifejezésénél három esetet különböztetünk meg.

Fejezd be az alábbi mondatokat!

„ Travailler plus pour gagner plus!” Tel est le slogan qui, en Hongrie, revient sans cesse à la...
Si je vous dis 6 décembre, vous me répondrez: „la fête des Nicolas, Colin et Colas, sans oublier...
Les amateurs de cinéma connaissent vraisemblablement la trilogie de Francis Veber sur les...
Könnygázzal oszlatták szombaton a francia rendőrök az üzemanyagadó emelése ellen tüntető "sárga...
Le mélomanes le savent bien, nombreuses sont les dynasties ou liens de famille que l´on pourrait...
Trois bonnes raisons de nous rendre à ce concert.
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó