Bienvenu sur www.francianyelv.hu   A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Bienvenu sur www.francianyelv.hu GSpeech

C’est à partir du XVIIe siècle que la science a vraiment posé les jalons de la modernité. Newton, Descartes et autres érudits ont été amenés, par leurs découvertes diversifiées, à révolutionner le monde scientifique. Bien sûr, d’autres avant eux s’étaient aventurés sur le chemin de la connaissance. 

A XVII. századtól kezdve a tudomány kijelölte  a modernitás alapjait. Newton, Descartes és más tudósok különböző területeken végzett felfedezései forradalmasították a tudományos világot. Természetesen, előttük mások is a tudás útjára merészkedtek.

Copernic et Galilée, pour ne nommer que ces deux-là, avaient osé défier l’Église catholique en affirmant, entre autres, que la Terre tournait autour du Soleil, et non l’inverse comme l’auraient souhaité les théologiens. 

Kopernikusz és Galilei, hogy csak néhányat említsünk közülük, szembe mertek szállni a katolikus egyházzal azt állítva, hogy a Föld forog a Nap körül és nem fordítva, mint ahogyan azt a teológusok kívánták volna.

Condamnés pour hérésie, ces hommes ont été les victimes toutes désignées de l’époque obscure à laquelle ils appartenaient. Quant à Galilée, il a dû renier la théorie dûment confirmée par ses recherches. Sinon, il aurait été aussitôt la proie d’un bûcher allumé par les bien-pensants qui niaient toute preuve, aussi irréfutable fût-elle, si celle-ci remettait en question les enseignements décrétés par le clergé.

Ezek az eretnekség miatt elítélt emberek annak a homályos korszaknak az áldozatai voltak, amelyben éltek. Ami Galileit illeti, fel kellet adnia kutatásai által megalapozott elméleteit. Ellenkező esetben a józanul gondolkodók máglyáján végezte volna (józanul gondolkodók: akik minden megdönthetetlen bizonyítékot megtámadtak, amely a papok által rendelt tanítás ellen való volt).

Aujourd’hui, la situation est tout autre pour les savants, qui se voient respectés par leurs pairs et par la société en général. Qu’ils soient récipiendaires d’un prix Nobel ou simples chercheurs universitaires oeuvrant dans l’ombre, ils sont conscients de l’intérêt et des espoirs qu’ils suscitent. Installés aux premières loges du spectacle de l’humanité, ils en sont les fidèles interprètes.

Manapság a helyzet teljesen más a tudósok szempontjából, akiket társaik és a társadalom általában tiszteletben tart. Függetlenül attól, hogy Nobel-díjban részesülnek-e vagy csupán háttérben dolgozó egyetemes kutatók, tisztában vannak az érdeklődéssel és a reményekkel, amelyeket előidéznek. Az emberiség szemszögéből kiemelt helyen, ők a tudomány hűséges képviselői.

Source : ladictée

„ Travailler plus pour gagner plus!” Tel est le slogan qui, en Hongrie, revient sans cesse à la...
Si je vous dis 6 décembre, vous me répondrez: „la fête des Nicolas, Colin et Colas, sans oublier...
Les amateurs de cinéma connaissent vraisemblablement la trilogie de Francis Veber sur les...
Könnygázzal oszlatták szombaton a francia rendőrök az üzemanyagadó emelése ellen tüntető "sárga...
Le mélomanes le savent bien, nombreuses sont les dynasties ou liens de famille que l´on pourrait...
Trois bonnes raisons de nous rendre à ce concert.
A kijelölt francia nyelvű szöveg felolvasásához kattints a hangszóróra! Francianyelv.hu felolvasó